留下1700万字文学译著,翻译家郑克鲁安然告别世界

发表于2020-09-21 22:10:50 | 295次阅读

9月20日晚,著名法国文学翻译家,上海师范大学教授、博士生导师,中国近代著名思想家、中山先贤郑观应的曾孙郑克鲁先生在上海去世,享年81岁。

▲中山书展上的郑克鲁先生。

文学系的学生没有不知道郑克鲁这个名字的,大学通用学习和考研教材《外国文学史》,就是由他主编。

《茶花女》《悲惨世界》《巴黎圣母院》《基督山伯爵》《高老头》《红与黑》……很难想象,这么多脍炙人口的法国经典文学作品竟然都出自同一个译者——郑克鲁。

从事外国文学翻译、研究60年,翻译家郑克鲁已经完成1700多万字的译著,其译著的总字数甚至已经超过傅雷、许渊冲、郝运三位著名法语翻译家译作字数的总和。

郑克鲁,广东中山人,1939年8月生于澳门。1962年毕业于北京大学西语系,1965年毕业于中国社会科学院外文所获硕士学位。毕业后留所工作至1984年,其间于1981-1983年法国巴黎三大访问学者。20世纪80年代中期在武汉大学法语系任系主任并兼法国问题研究所所长,1987年调至上海师范大学工作,任博士生导师,还是上海师大中文学科博士后流动站负责人,并任中国法国文学研究会副会长,上海比较文学研究会副会长和上海翻译家学会副会长,获得法国政府颁发的“一级文化交流勋章”。

郑克鲁是在翻译、教学和研究三大领域同时取得不凡成就的为数不多的翻译家之一。许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》、《基度山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》《巴尔扎克短篇小说选》《法国抒情诗选》等法国文学作品,其实,这些都是他在研究和教学之余翻译出版的。他对于法国文学和外国文学的研究探讨,完全基于一手材料的直接阅读与领悟,将翻译实践与学术研究同步进行,并相得益彰。

郑克鲁在60年的翻译学术生涯中,完成了1700万字文学翻译,近2000万字著作和编著。著有:《现代法国小说史》《法国文学史》《法国经典文学研究论集》《普鲁斯特研究》。译有:《第二性》《法国诗选》《蒂博一家》《茶花女》《悲惨世界》《巴黎圣母院》《雨果散文选》。主编有:《外国现代派作品选》《外国文学史》《外国文学作品选》《外国文学作品提要》《法国经典散文》。

他共出版了18部著作,近20部译作,还获得过中国社科院、教育部和上海市等科研优秀成果奖4个。学术专著《法国文学史》、《普鲁斯特评传》、《法国文学纵横谈》等突出了其治学特点。其主编的“面向21世纪课程教材”——《外国文学史(修订本)》,获教育部优秀教材二等奖、上海市教学成果一等奖。2003年、2005年,其所主持的“外国文学史”还被评为上海市重点课程和精品课程。

来源:中山日报、都市快报、澎湃新闻

特别声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。图片、视频、文字内容版权属于原作者。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

0/200
留言
暂无留言